Monday, 14 January 2013

Lift up the bamboo blind, and Looking at the Snow on the Mt. Kourohou .



Heavy snow from last night but as it finally ceased.
Because the snow had piled up about 50 cm,
Pepe was the corridor could not pee in the snow.
Snow on the branches of a large tree fell on the roof,
It has raised the big sound.

Because I do not want to damage the new snow,
While watching the snow through the window to go anywhere without,
In high school, a famous Chinese poem learned in Chinese classics,
Muttered the "Snow peak Mt. Kourohou" in "Bai Juyi" poet of the Tang Dynasty.

  日高睡足猶慵起
  小閣重衾不怕寒
  遺愛寺鐘欹枕聽
  香爐峰雪撥簾看
  匡廬便是逃名地
  司馬仍爲送老官
  心泰身寧是歸處
  故郷何獨在長安
      
      白居易

The sun climbed high, and enough sleepbut wake up still troublesome.
I do not mind the cold because they overlap Futon but a small house.
Temple bell is heard by tilting the pillow,
Lift up the bamboo blind, and looking up the Snow on the Mt. Kourohou .
Only here is a place to escape the honor.
Here as a place to send the old age is sufficient.
What body and mind a restful placewhere I should go home.
Is not it may not be home in Chang'an.

It is said and meanings.

And  this might be a "enlightenment" of old China.
There are also the roots of "Zen" in Japan.




4 comments:

  1. 雪..あれからもう1年なんですね。

    天から降るこの無垢な白い雪を、どのように受け止められるのか、言葉を持たないもの、特に自然との対話はとても大事なことだと思ってきました。

    凶暴な力で除けようとする人、革靴でダンスを踊る人。厄介だと愚痴る人、美しいと愛でる人、淡々と受け入れる人、等など。

    その受け止め方は、結局は自分自身そのものの反映なんだなと思うようになりました。

    ReplyDelete
    Replies
    1. ろしなんて 様

      「結局は自分自身そのものの反映なんだな・・・」達観されたお言葉、感心いたしまた。

      雪の日は、安土桃山の絵師・長谷川等伯の「松林図屏風」そのままの灰色の世界になります。
      それは、自然が創り出す静寂の美。私が冨士山麓で最も美しいと感じる景色です。
      そして、「美」とは「哀」の概念と同じなんだと感じる今日この頃です。

      Delete
  2. 「美とは哀」感服いたしました。

    ReplyDelete
    Replies
    1. ろしなんて 様

      今夜は、三日月が美しく輝いています。
      .

      Delete